Estado actual de las traducciones

Dedicado a la coordinación y trabajo de traducción de la documentación oficial.

Moderador: Thalskarth

Avatar de Usuario
lavidalinux
Novato
Mensajes: 6
Registrado: 01 Dic 2009, 15:06
Ubicación: Buenos Aires, Argentina.
Contactar:

Re: Estado actual de las traducciones

Mensaje por lavidalinux » 24 Ene 2010, 20:55

Finalizada la traducción de "Instalación rápida de Arch Linux con un sistema existente"
Me tomo un descanso y mañana sigo. xD!

Avatar de Usuario
madek
Equipo Hispano
Equipo Hispano
Mensajes: 2149
Registrado: 03 Sep 2009, 12:50
Ubicación: Puente Alto, Chile

Re: Estado actual de las traducciones

Mensaje por madek » 25 Ene 2010, 00:18

lavidalinux escribió:Finalizada la traducción de "Instalación rápida de Arch Linux con un sistema existente"
Me tomo un descanso y mañana sigo. xD!
he trasladado la pagina a http://wiki.archlinux.org/index.php?tit ... _(Español)
segun las normas de traduccion
nombre en ingles (español)
Asi hacemos las cosas => The Arch Way
Judd Vinet "Arch Linux es lo que tú haces de él"
Imagen

Avatar de Usuario
FedeTheGreat
Equipo Hispano
Equipo Hispano
Mensajes: 3574
Registrado: 01 Abr 2007, 12:03
Ubicación: Victoria - Buenos Aires - Argentina
Contactar:

Re: Estado actual de las traducciones

Mensaje por FedeTheGreat » 25 Ene 2010, 01:22

perdonen la ignorancia, pero la lei dos o tres veces y no termino de entender para que sirve todo este procedimientos y que ventajas tiene o en que casos debe usarse...
y hay algunas partes sobre todo al principio que no son del todo claras
Me gustan las cosas simples por eso uso Arch!
Linux User# 404818
Nos vemos en irc.freenode.net #archlinux-es
Canal de discusión en Español

Avatar de Usuario
database
Novato
Mensajes: 9
Registrado: 25 Ene 2010, 01:10
Ubicación: Buenos Aires, Argentina

Re: Estado actual de las traducciones

Mensaje por database » 25 Ene 2010, 02:08

FedeTheGreat escribió:perdonen la ignorancia, pero la lei dos o tres veces y no termino de entender para que sirve todo este procedimientos y que ventajas tiene o en que casos debe usarse...
y hay algunas partes sobre todo al principio que no son del todo claras
Lo leí también y concuerdo en que habría que modificarlo. (Si con el comentario de arriba te referiste al contenido del artículo).

Por otro lado, estoy traduciendo el correspondiente a ext4.

Saludos.

Avatar de Usuario
n0dix
Archer Extremo
Archer Extremo
Mensajes: 377
Registrado: 15 Ene 2010, 21:10
Ubicación: Venezuela

Re: Estado actual de las traducciones

Mensaje por n0dix » 25 Ene 2010, 09:35

FedeTheGreat escribió:perdonen la ignorancia, pero la lei dos o tres veces y no termino de entender para que sirve todo este procedimientos y que ventajas tiene o en que casos debe usarse...
y hay algunas partes sobre todo al principio que no son del todo claras
Es un procedimiento que exije el Wiki. Parece que de esta forma los administradores del Wiki, que en su mayoria supongo entiende el ingles mejor que el español pueden administrar los nuevos wikis.

Avatar de Usuario
FedeTheGreat
Equipo Hispano
Equipo Hispano
Mensajes: 3574
Registrado: 01 Abr 2007, 12:03
Ubicación: Victoria - Buenos Aires - Argentina
Contactar:

Re: Estado actual de las traducciones

Mensaje por FedeTheGreat » 25 Ene 2010, 09:43

yo me refiero al procedimiento que explica la traducción, "Instalación rápida de Arch Linux con un sistema existente"
sobre eso es que pregunto
no termino de entender para que sirve todo este procedimientos y que ventajas tiene o en que casos debe usarse...
Me gustan las cosas simples por eso uso Arch!
Linux User# 404818
Nos vemos en irc.freenode.net #archlinux-es
Canal de discusión en Español

Avatar de Usuario
n0dix
Archer Extremo
Archer Extremo
Mensajes: 377
Registrado: 15 Ene 2010, 21:10
Ubicación: Venezuela

Re: Estado actual de las traducciones

Mensaje por n0dix » 25 Ene 2010, 14:09


Avatar de Usuario
database
Novato
Mensajes: 9
Registrado: 25 Ene 2010, 01:10
Ubicación: Buenos Aires, Argentina

Re: Estado actual de las traducciones

Mensaje por database » 25 Ene 2010, 16:38

n0dix: quizá resulte práctico modificar también el documento en inglés, el original, con el propósito de incluir en la lista de traducciones (i18n) el vínculo que corresponde al mismo en español.

Saludos.

Avatar de Usuario
n0dix
Archer Extremo
Archer Extremo
Mensajes: 377
Registrado: 15 Ene 2010, 21:10
Ubicación: Venezuela

Re: Estado actual de las traducciones

Mensaje por n0dix » 25 Ene 2010, 16:42

database escribió:n0dix: quizá resulte práctico modificar también el documento en inglés, el original, con el propósito de incluir en la lista de traducciones (i18n) el vínculo que corresponde al mismo en español.

Saludos.
Ok, lo voy a intentar, no tengo mucha experiencia en esto, pero de todas formas si no puedo, pido ayuda :lol:

Avatar de Usuario
n0dix
Archer Extremo
Archer Extremo
Mensajes: 377
Registrado: 15 Ene 2010, 21:10
Ubicación: Venezuela

Re: Estado actual de las traducciones

Mensaje por n0dix » 25 Ene 2010, 16:53

n0dix escribió:
database escribió:n0dix: quizá resulte práctico modificar también el documento en inglés, el original, con el propósito de incluir en la lista de traducciones (i18n) el vínculo que corresponde al mismo en español.

Saludos.
Ok, lo voy a intentar, no tengo mucha experiencia en esto, pero de todas formas si no puedo, pido ayuda :lol:
*Actualizado*

Nada del otro mundo lo que habia q hacer :D

Avatar de Usuario
database
Novato
Mensajes: 9
Registrado: 25 Ene 2010, 01:10
Ubicación: Buenos Aires, Argentina

Re: Estado actual de las traducciones

Mensaje por database » 25 Ene 2010, 17:21

¡Excelente! :D Gracias.

Avatar de Usuario
database
Novato
Mensajes: 9
Registrado: 25 Ene 2010, 01:10
Ubicación: Buenos Aires, Argentina

Re: Estado actual de las traducciones

Mensaje por database » 26 Ene 2010, 19:58

Gente, terminé la traducción de la entrada correspondiente a ext4. Les dejo el vínculo: http://wiki.archlinux.org/index.php/Ext ... C3%B1ol%29

Nota: Dejé la marca "This page was marked to be translated..." hasta que termine de revisarla, si piensan que existe alguna parte poco clara o creen que faltaría agregar algo, no duden en decirme.

Saludos.

Avatar de Usuario
madek
Equipo Hispano
Equipo Hispano
Mensajes: 2149
Registrado: 03 Sep 2009, 12:50
Ubicación: Puente Alto, Chile

Re: Estado actual de las traducciones

Mensaje por madek » 26 Ene 2010, 23:18

database escribió:Gente, terminé la traducción de la entrada correspondiente a ext4. Les dejo el vínculo: http://wiki.archlinux.org/index.php/Ext ... C3%B1ol%29

Nota: Dejé la marca "This page was marked to be translated..." hasta que termine de revisarla, si piensan que existe alguna parte poco clara o creen que faltaría agregar algo, no duden en decirme.

Saludos.
se puede editar directamente
de hecho he revisado un par de articulos y he ido corrigiendo lineas sin traducir, algunas traducciones un poco "tarzanescas" y cosas por ese estilo
cuando haya cosas dudosas se puede discutir en el foro, pero cuando son correcciones menores mejor hacerlas directamente, es mas rapido, ademas el sistema wiki provee el historial donde se puede revertir facilmente los cambios hechos
Asi hacemos las cosas => The Arch Way
Judd Vinet "Arch Linux es lo que tú haces de él"
Imagen

Avatar de Usuario
database
Novato
Mensajes: 9
Registrado: 25 Ene 2010, 01:10
Ubicación: Buenos Aires, Argentina

Re: Estado actual de las traducciones

Mensaje por database » 26 Ene 2010, 23:33

madek escribió:
database escribió:Gente, terminé la traducción de la entrada correspondiente a ext4. Les dejo el vínculo: http://wiki.archlinux.org/index.php/Ext ... C3%B1ol%29

Nota: Dejé la marca "This page was marked to be translated..." hasta que termine de revisarla, si piensan que existe alguna parte poco clara o creen que faltaría agregar algo, no duden en decirme.

Saludos.
se puede editar directamente
de hecho he revisado un par de articulos y he ido corrigiendo lineas sin traducir, algunas traducciones un poco "tarzanescas" y cosas por ese estilo
cuando haya cosas dudosas se puede discutir en el foro, pero cuando son correcciones menores mejor hacerlas directamente, es mas rapido, ademas el sistema wiki provee el historial donde se puede revertir facilmente los cambios hechos
Lo sé, fue simplemente una expresión. Cambié un par de cosas en ciertos párrafos intentando clarificarlos (el historial es un poco largo para un artículo reciente, pero en fin...).
Ya que estamos, creo que es necesario revisar y corregir (sobre todo) la traducción hecha por 'lavidalinux', hay un par de errores sintácticos y demás...

Un saludo.

Edición:

madek: revisé las modificaciones que acabaste de hacer y no concuerdo con suplantar 'que' por la conjunción lógica 'y', puesto que "que" establece la comparación entre lo dicho anteriormente ("ext4 expone...") y lo posterior. (Justamente, el acento gráfico en "éste" intenta elimiar la anfibología que pueda presentarse). Quizá deba volver a redactarlo...

Avatar de Usuario
madek
Equipo Hispano
Equipo Hispano
Mensajes: 2149
Registrado: 03 Sep 2009, 12:50
Ubicación: Puente Alto, Chile

Re: Estado actual de las traducciones

Mensaje por madek » 27 Ene 2010, 02:36

database escribió:
madek escribió:
database escribió:Gente, terminé la traducción de la entrada correspondiente a ext4. Les dejo el vínculo: http://wiki.archlinux.org/index.php/Ext ... C3%B1ol%29

Nota: Dejé la marca "This page was marked to be translated..." hasta que termine de revisarla, si piensan que existe alguna parte poco clara o creen que faltaría agregar algo, no duden en decirme.

Saludos.
se puede editar directamente
de hecho he revisado un par de articulos y he ido corrigiendo lineas sin traducir, algunas traducciones un poco "tarzanescas" y cosas por ese estilo
cuando haya cosas dudosas se puede discutir en el foro, pero cuando son correcciones menores mejor hacerlas directamente, es mas rapido, ademas el sistema wiki provee el historial donde se puede revertir facilmente los cambios hechos
Lo sé, fue simplemente una expresión. Cambié un par de cosas en ciertos párrafos intentando clarificarlos (el historial es un poco largo para un artículo reciente, pero en fin...).
Ya que estamos, creo que es necesario revisar y corregir (sobre todo) la traducción hecha por 'lavidalinux', hay un par de errores sintácticos y demás...

Un saludo.

Edición:

madek: revisé las modificaciones que acabaste de hacer y no concuerdo con suplantar 'que' por la conjunción lógica 'y', puesto que "que" establece la comparación entre lo dicho anteriormente ("ext4 expone...") y lo posterior. (Justamente, el acento gráfico en "éste" intenta elimiar la anfibología que pueda presentarse). Quizá deba volver a redactarlo...
creeme que pienso lo mismo

respecto a lo del que
lo modifique porque a primera lectura no se entiende bien el fondo, tienes que ponerte fino al leerlo y a algun novatillo se le puede pasar al leer "por arriba"
pero si quieres redactar la idea de otro modo adelante

pd: comienzo (durante la tarde) con "zte Mf626 /mf636"
esto es por puro cariño
pues gracias a ese articulo (y una vuelta por google) pude hacer andar mi zte 626 en arch, antes tenia que tenerlo via otro pc y un router
Asi hacemos las cosas => The Arch Way
Judd Vinet "Arch Linux es lo que tú haces de él"
Imagen

Responder